Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Ресурс для изучающих английский язык. Учебные справочники по грамматике, пособия как отечественных, так и зарубежных авторов, подборка статей, посвященных английскому языку и методам его изучения, проверочные тесты, анекдоты на английском языке, коллекции словарей и многое другое. Каталог ссылок на сайты, посвященные изучению английского языка, и сайты компаний, которые специализируются на проведении курсов английского языка, постоянно пополняется. Присоединяйтесь, регистрируйтесь в качестве экспертов и добавляйте свои материалы.

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

показать все термины

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср . Худой мир лучше доброй ссоры .

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.

A bargain is a bargain

Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср . Видна птица по полёту .

A black hen lays a white egg.

Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть. Ср . Посмотрим , сказал слепой .

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср . Замирённый друг ненадежен .

A burden of one's own choice is not felt

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср . Своя ноша не тянет .

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A chain is no stronger than its weakest link

Где тонко, там и рвется.

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город двоемыслен.

A civil denial is better than a rude grant.

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies.

В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill.

Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет.

A drop in the bucket.

Капля в ведре. Ср. Капля в море.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool and his money are soon parted.

Дурак легко расстается с деньгами. Ср . У дурака в горсти дыра .

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср . Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can ans

Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср . На всякого дурака ума не напасешься .

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men ca

Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

A forced kindness deserves no thanks.

Вынужденная доброта не стоит благодарности.

A foul morn may turn to a fair day.

Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср . Серенькое утро — красненький денек .

A fox is not taken twice in the same snare.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .

A friend is never known till needed.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей , да нет дружка .

A friend's frown is better than a foe's smile.

Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.

A good anvil does not fear the hammer.

Хорошая наковальня молота не боится. Ср . Правда суда не боится .

A good beginning is half the battle.

Хорошее начало — половина дела ( букв. сражения). Ср . Доброе начало полдела откачало .

A penny saved is a penny earned

Копейка рубль бережет. Сэкономленная пенни - это заработанная пенни

A rich heart may be under a poor coat. (Do not judge by appearances.)

Богатое сердце может быть в бедном пальто. Не судите по наружности. Шотландская пословица.

A sound mind in a sound body.

В здоровом теле здоровый дух.

Add fuel to the fire

Подлить масла в огонь.

An Englishman's home is his castle

Мой дом - моя крепость.

Be in the wrong box.

Быть не в своей тарелке.

Before you know where you are

И ахнуть не успеешь.

Business before pleasure

Делу - время, потехе - час. Сделал дело - гуляй смело.

Cake's not worth the candle

Пирог не стоит свеч. Имеется ввиду, что будущий результат не стоит потраченных усилий. Нет смысла тратить силы.

Don't cry over spilt milk

Не тоскуй по пролитому ( сбежавшему ) молоку. Когда что-то случилось неприятное и плохое и ничего нельзя с этим поделать.

Early bird catches the worm.

Кто рано встает, того удача ждет.

East or West home is best.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Everything is good in its season.

Всему своё время.

Good health is above wealth.

Хорошее здоровье превыше богатства.

If you are given lemons make lemonade

Если вам достался лимон - сделайте из него лимонад. Всегда старайтесь использовать даже плохую ситуацию в свою пользу.

Keep your fingers crossed!

Как бы не сглазить!

Like mother, like son.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Neck or nothing

Либо пан, либо пропал.

New lords, new laws

Новая метла по-новому метет.

No one could be better

Никто не может быть лучше

Not all that glitters is gold.

Не все то золото, что блестит.

Nothing comes easily

Ничто не приходит легко ( само собой ).

Nothing hurts like the truth

Правда глаза колет.

One hand washes the other

Рука руку моет

Still waters run deep (В тихом омуте черти водятся.)

В тихом омуте черти водятся.

Tastes differ (opinions differ, there is no accounting for tastes)

О вкусах не спорят.

The proof of the pudding is in the eating

Не попробуешь - не поешь.

Without a hitch

Без сучка, без задоринки.

You are never too old to learn

Век живи - век учись. Учиться никогда не поздно. Учиться - всегда пригодится.

Анонс

Артикль в английском языке. Начало начал.

Статья, написанная для начинающих изучать английский язык, проясняющая смыслоразличительную функцию артикля в английском языке.

Эксперты портала

Группа: Администраторы