Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Ширяев А. Ф. Синхронный перевод | Размер: 421 Kb

Автор данного учебного пособия ставит своей целью описание средств и методов асинхронного перевода, опираясь на достижения советских психолингвистов, а также результаты собственных исследований. Материалы книги позволяют обозначить основные механизмы синхронного перевода, позволяющие осуществлять одновременно процессы говорения и слушания. Кроме того, учебник содержит рекомендации для преподавателей переводческих факультетов и упражнения для отработки необходимых навыков.

В качестве целевой аудитории автор видит студентов факультетов иностранных языков, преподавателей, лингвистов и психологов, интересующихся данной проблематикой.

Добавила: Elena (Elena)

Для загрузки файла введите символы, изображенные на рисунке ниже:

    Комментарии пользователей:

  • 23.04.2013 17:37  я:   совсем не качается ;(  
  • 05.07.2012 20:41 redskinned :   Спасибо!  
  • 16.01.2011 19:00 osvaldo :   Eta kniga budet ochen nuzhna dlia moei raboti. Bolshoe Vam spasibo  
  • 03.12.2010 23:54 eory :   Спасибо!  
  • 24.08.2010 08:13  asiya_am@hotmail.com:   Не получается загрузить файл? Снова и снова запрашивает авторизацию. В чем причина?  
  • 13.09.2009 08:52 nint345 :   классная  

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

Вот так перевод!

/data/articles/295/11.jpg На самом деле, качественный перевод – задача не простая. Ведь известно, что совсем недостаточно переписать значение слов и перевести текст дословно – нужно еще и знать лингвистические особенности исходного языка, список слов так называемых «ложных друзей переводчика». Сложности могут возникнуть и по причине нахождении в исходном тексте различных стилистических нюансов, многозначности слов, жаргонизмов. Но все нюансы учитывать необходимо, потому что склонность к ошибкам может значительно испортить репутацию компании.

Эксперты портала

Группа: Администраторы