Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский | Размер: 138 Kb

Представленное учебное пособие отлично подойдет для студентов, глубоко изучающих английский язык, а также преподавателей, в том числе и средней школы, поскольку изложенные материалы можно использовать в качестве справочного пособия. Книга позволит разрешить нетривиальные вопросы, возникающие при учебном переводе оригинальных и мало адаптированных текстов.

Основной целью автор ставит развитие филологического подхода к переводу у студентов и учащихся. Описанная методология позволит найти наиболее оптимальные решения проблем, основываясь на анализе особенностей двух языков, что в значительной степени способствует подбору эквивалентного слова.

Добавила: Elena (Elena)

Для загрузки файла введите символы, изображенные на рисунке ниже:

    Комментарии пользователей:

  • 05.07.2012 20:38 redskinned :   Спасибо!  
  • 27.02.2012 19:26  Айжан:   необходимая книга  
  • 06.03.2011 10:14 zabava :   много полезной информации как для преподавания, так и для самостоятельного изучения  
  • 06.04.2010 11:16 vvk :   Хорошая, полезная книга. Спасибо. Жаль только, что дана лишь теоретическая ее часть. Было бы здорово иметь под рукой также практичекую часть.  
  • 09.12.2009 11:17 alina :   для реферата пойдет  
  • 29.09.2009 22:10 inaho :   отличная книга  
  • 05.02.2009 19:49  uliyabosh:   отличные книги  
  • 23.01.2009 14:07 nata :   Хочу научится хорошо переводить с английского  

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

Как перевести аббревиатуру или непонятный термин?

Пожалуй, самые большие требования предъявляются к переводчику материалов по медицинской тематике: необходимо не только совершенное знание языка и умение использования приемов перевода, но и высшее образование в области медицины, ведь от грамотного перевода зависит здоровье людей. А если не знать во всей широте все многообразие значений и терминов, не разбираться во всех нюансах на профессиональном уровне, то предельно корректный перевод сделать невозможно. Кроме того, многие симптомы, диагнозы, названия болезней и медицинские термины при буквальном их переводе совсем не похожи на их русские аналоги. Поэтому только при доскональном понимании общепринятых медицинских понятий можно браться за перевод статей по этой специфической тематике.

Эксперты портала

Группа: Администраторы