Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) | Размер: 256 Kb

Авторские материалы под большим увеличительным стеклом рассматривают не только общие вопросы переводоведения с учетом результатов последних исследований, но и частные проблемы, возникающие при работе с текстами и лексикой романских языков.

Учебное пособие в полной мере отвечает всем требованиям действующих программ практики перевода и обучения теоретическим основам. Целевой аудиторией в большей степени являются студенты старших курсов переводческих факультетов. Кроме того, представленные материалы будут полезны всем интересующимся переводоведением и сопоставительным анализом языка.

Добавила: Elena (Elena)

Для загрузки файла введите символы, изображенные на рисунке ниже:

    Комментарии пользователей:

  • 22.12.2013 15:56 kolkaterina :   спасибо)  
  • 05.12.2013 16:38  н:   5  
  • 05.07.2012 20:37 redskinned :   Спасибо!  
  • 10.12.2011 14:00 yusik777 :   a good book  
  • 14.10.2011 23:42 name_aam :   Архив повреждён или имеет неизвестный формат  
  • 06.09.2011 15:33 elena_klyuhina :   Спасибо!  
  • 19.06.2010 19:58  rtrd:   класс  
  • 02.12.2009 18:09 natashenka :   я вполне довольна  
  • 02.11.2009 23:55 lellite :   информативно  
  • 09.03.2009 14:03 student :   5  

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

Практикум переводчика: разбор перевода выступления В.В. Путина после событий 11 сентября

Перевод политических заявлений руководителей государств — дело ответственное. Здесь иногда приходится идти на компромисс: лучше держаться ближе к тексту, но стилистическая «цена» не должна быть слишком высокой. В данном материале представлен текст, довольно типичный по лексической и стилистической составляющим, переведенный РИА "Новости" и его анализ, проведенный Павлом Палажченко, одним из опытнейших переводчиков России, бывшим персональным переводчиком М. Горбачёва и Э. Шеварднадзе, автором популярных книг по практике перевода.

Эксперты портала

Группа: Администраторы