Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Белякова Е.И. Translating from English: Переводим с английского | Размер: 24 Kb

Добавила: Elena (Elena)

Для загрузки файла введите символы, изображенные на рисунке ниже:

    Комментарии пользователей:

  • 12.02.2018 11:21  Марина:   обложка? гениально!..  
  • 29.06.2016 17:03 xxamosxx :   Потрясающе, вы издеваетесь? Одна книга не открывается вообще, другая платная, от третьей одна обложка...  
  • 14.12.2013 12:57  hi145:   только обложка, исправьте  
  • 23.02.2012 14:53 tatjuh :   только обложка!  
  • 09.09.2011 08:10 ironside :   Crap!  
  • 20.06.2010 17:27 i-stasya :   Содержательный файл((  
  • 25.03.2010 13:44 inga_pozitiff :   здесь только обложка книги...а книги то самой нет(((  
  • 24.04.2009 12:46  gabi2589:   fine book  

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

Как перевести аббревиатуру или непонятный термин?

Пожалуй, самые большие требования предъявляются к переводчику материалов по медицинской тематике: необходимо не только совершенное знание языка и умение использования приемов перевода, но и высшее образование в области медицины, ведь от грамотного перевода зависит здоровье людей. А если не знать во всей широте все многообразие значений и терминов, не разбираться во всех нюансах на профессиональном уровне, то предельно корректный перевод сделать невозможно. Кроме того, многие симптомы, диагнозы, названия болезней и медицинские термины при буквальном их переводе совсем не похожи на их русские аналоги. Поэтому только при доскональном понимании общепринятых медицинских понятий можно браться за перевод статей по этой специфической тематике.

Эксперты портала

Группа: Администраторы