Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Сергей Влахов, Сидер Флорин. Непереводимое в переводе | Размер: 407 Kb

Добавила: Elena (Elena)

Для загрузки файла введите символы, изображенные на рисунке ниже:

    Комментарии пользователей:

  • 10.09.2016 17:28  fiziq:   Благодарю, давно искал!  
  • 28.05.2015 18:24  Просто:   Просто отвратительно неудобно вводить эти цифорки.  
  • 22.12.2013 16:03 kolkaterina :   спасибо, давно искала эту книгу  
  • 05.07.2012 20:28 redskinned :   Спасибо!  
  • 09.12.2011 16:41 gukkka :   спасибо!  
  • 06.09.2011 15:44 elena_klyuhina :   Спасибо!  
  • 06.09.2011 12:56  Влахов С.:   хорошие книги  
  • 18.10.2010 19:16 mvv :   Полезная книга  
  • 20.01.2010 11:29 blackcat :   интересное чтиво.  
  • 11.09.2009 20:21 krika85 :   ok  

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (В. П. Белянин)

Нередко мы слышим названия иностранных компаний или брендов, которые вызывают у нас смех в связи со своим странным или неприличным звучанием. В межкультурном общении подобные случаи называются "лингвистическим шоком". Этому вопросу посвящена статья В. П. Белянина
"Лингвистический шок

Эксперты портала

Группа: Администраторы