 
                
      - Изучение немецкого языка
- Лексика и грамматика немецкого языка в статьях
Пословицы и поговорки на немецком языке
| Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen. | Снявши голову, по волосам не плачут | 
| Eigene Last ist nicht schwer. | Своя ноша не тянет. | 
| Die Furcht hat tausend Augen. | У страха глаза велики. | 
| Über Nacht kommt guter Rat. | Утро вечера мудренее. | 
| Ein voller Bauch studiert nie gern. | Сытое брюхо к ученью глухо. | 
| Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | Слово-серебро, молчание-золото. | 
| Besser zweimal messen, als einmal vergessen. Erst besinnen, dann beginnen Erst denken, dann handeln  Erst wiegen, dann wagen! | Семь раз отмерь, один раз отрежь. | 
| Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. | Семеро одного не ждут. | 
| Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken. | С кем поведёшься, от того и наберёшься. | 
| Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. | Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше. | 
| Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen. | От дурной головы и ногам покоя нет. | 
| Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie. | Пьяный проспится, дурак никогда. | 
| Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. | Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | 
| Am Anfang hieß es “Lebe lang!”. Das Ende klang wie Grabgesang. | Начали за здравие, закончили за упокой. | 
| Mann und Weib sind ein Leib. | Муж и жена одна сатана. | 
| Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. | Встречают по одёжке, а провожают по уму. | 
| Ohne Fleiß kein Preis! | Без труда не вытянешь и рыбку из пруда. | 
| Dein Wort in Gottes Ohr! | Твою бы речь да Богу в уши! | 
| Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. | Слово не воробей, вылетело, не поймаешь. | 
| Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | Не хвали день раньше вечера. | 
| Rufe nicht “Hase” bis du ihn im Sacke hast. | Не говори “гоп” пока не перепрыгнешь. | 
| Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. | 
| Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. | Счастливые часов не наблюдают. | 


