Чуковский К.И. Высокое искусство.
Изд: Азбука-классика, Авалонъ, 2008 г.,448 стр.
Любимый поэт детства для нескольких поколений россиян, в этой работе предстаёт читателю как вдумчивый литературовед и талантливейший переводчик. В этой книге он представляет свой неповторимый, проницательный и практичный взгляд на вопросы, касающиеся мастерства, как в области художественного перевода, так и в литературе в целом. Его творческие разработки в теории этого искусства по сей день находят широкое признание. Книга написана общедоступным и живым языком, характерным для этого мэтра нашей литературы.
Sjoe!
Идеологический манифест кашкИнской ("советской") школы перевода, производившей красивые, но неверные, полные отсебятины переводы. В результате которых "Воннегут сильно проигрывает в оригинале" (с). Да и не только Воннегут. Джека Лондона в переводе, допустим, Ланна, никто не стал бы читать. Я серьёзно. Он и в оригинале сильно проигрывает.
elena_klyuhina
Книга просто замечательная! Спасибо!
principessa
Чуковский просто замечателен, всегда и во всем.
sunnymao
Книга - просто супер! :))))
Анонимно
Читать всем, кто хочет работать со словом.
reiki
Действительно, книга на все времена!
rapunnzel
А как файл скачать?
amore6654
Эта книга на века!!!