Для начинающих переводчиков

05.12.2008

Нора Галь. Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков"

Автор этой книги – Нора Галь (Элеонора Гальперина) – является отнюдь не теоретиком, а искусным мастером-практиком в области перевода. Благодаря её творчеству, российскому читателю стали известны наиболее значительные произведения многих зарубежных классиков, таких как Сент-Экзюпери, Брэдбери, Кларк, Ле Гуин и других. Эта книга стала выражением ее бесценного колоссального литературного опыта, ее великолепного художественного мастерства. Она содержит большое количество примеров как удачной практики работы с языком, так и анализ множества несовершенных вариантов.

Юлиана

Скажите,а Вы можете мне подсказать литературу которую я могу сидеть дома и читать,учить грамматику и особенности технического перевода, заняться самообразованием, пойти по стопам студентов которые учились в Вузах, но на домашнем досуге.Я закончила Вуз по специальности "Преподователь английского языка и литературы" но хочу работать техническим переводчиком

26 апреля в 04:04

redskinned

Спасибо!

5 июля в 07:07

aleon

Спасибо

16 февраля в 11:02

elena_klyuhina

Спасибо!

6 сентября в 03:09

Morena

Это настольная книга каждого переводчика!!!

31 марта в 04:03