Specific English (Грамматические трудности перевода). Аполлова М.А.
М., «Международные отношения», 1977 – 136 стр.
В предлагаемом пособии ставится цель ознакомить учащихся, прошедших первоначальный курс английского языка, с некоторыми характерными системными особенностями этого языка и типичными случаями расхождений с русским языком. Поскольку способ выражения мысли проявляет себя прежде всего в строе языка, в его грамматике, то в пособии вскрываются именно особенности английской грамматики, притом те особенности, которые находили меньшее отражение, а главное — не подвергались достаточной отработке в учебной литературе.
Пособие не претендует на полноту и систематичность описания специфики английской грамматики, но обращает внимание учащихся на отдельные интересные, с точки зрения автора, моменты, которые и придают английской речи ее неповторимое своеобразие.
Кроме того, в пособии рассматриваются такие особенности английского языка, как конверсия, лаконизм английской речи, с одной стороны, и тенденция к известным усложнениям и избыточности — с другой, переходность глаголов и некоторые другие моменты.
Каждый раздел пособия содержит теоретические заметки с иллюстративными примерами в переводе автора. Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков.
Содержание:
Введение ......................................................................... 6
Подлежащее ......................................................... 18
• Конструкции с формальным подлежащим ............. 18
• Страдательные конструкции .................................. 19
• Персонификация предметов — существи тельных в роли подлежащего 20
• I like — мне нравится .................................... 21
Сказуемое .............................................................. 29
• Глагол to be ........................................................... 30
• Глагол to have .................................................... 43
• О переходности глаголов в английском языке 47
• Сказуемое — центр предложения ..................... 58
Обстоятельство ........................................................... 70
Определение .................................................................. 81
Некоторые специфические моменты значения и употребления степеней сравнения в английском
языке ................................................................... 88
«Опредмечивание» степени, признака и действия . 102
Конверсия ............................................................. . 110
Лаконизм ................................................................... 120
Усложнения и «излишества» ....................................... 134
Коммерческое использование книги запрещено! Книга предоставлена только для ознакомления.