Beowulfe
Беовульф. Вступление
Hwaet! We Gar-Dena in gear-dagum, | Слушайте! Мы от датчан, в прежние дни, | in gear-dagum - в прежние дни | 1 |
theod-cyninga, thrym gefrunon, | короля племен, славу слышали, | gefrignan - слушать | |
hu tha aethelingas ellen fremedon! | Как те князья славные (дела) вершили! | hu - как aetheling - благородный, князь fremman - делать | |
Oft Scyld Scefing sceathena threatum | Часто Скильд Скевинг у вражеских войск, | threat - войско | |
Monegum maegthum meodo-setla ofteah; | У многих племен бражные скамьи отбирал; | manig - многий ofteon - отбирать | |
Egsode eorlas syththan aerest wearth | Он устрашал князей, хотя сначала он был | egsian - устрашать syththan - хотя weorthan - стать | |
Feasceaft funden; he thaes frofre gebad, | Беспомощным найден; за это вознаграждение пришло, | feasceaft - беспомощный frofor - помощь | |
Weox under wolcnum, weorth-myndum thah, | Он вырос под небом, в почестях процветал, | weaxan - вырости under wolcnum - под небом theon - процветать | |
Oththaet him aeghwylc thara ymb-sittendra | Пока его каждый из соседних народов | aeghwylc - каждый ymb-sittan - окружать | |
Ofer hron-rade hyran scolde, | За дорогой китов слушаться не должен был, | hron-rade - дорога китов, т.е океан, море sculan - быть должным | 10 |
Gomban gyldan. Thaet waes god cyning! | Дань платить. Он был хорошим королем! | gomba - дань | |
Thaem eafera waes aefter cenned | Ему сын был потом рожден, | eafer - сын cennan - рождать | |
Geong in geardum, thone God sende | Юный при дворах, которого Бог послал | geong - (cовр. англ. young) - молодой sendan - посылать | |
Folce to frofre; fyren-thearfe ongeat | Народу в помощь; печаль (Он) понял, | ongitan - понимать | |
Thaet hie aer drugon aldor-lease | Которую он (=народ) раньше испытал, без вождя, | aer - раньше dreogan - испытывать aldor-lease - без вождя | |
Lange hwile; him thaes Lif-frea, | Долгое время; ему Господь, | Lif-frea - Податель жизни, т.е. Бог | |
Wuldres Wealdend, worold-are forgeaf: | Небес правитель, земную славу дал: | forgifan - дать | |
[Beow] waes breme - blaed wide sprang - | [Бео] был знаменит, - слава далеко пошла, - | Бео - это еще не герой поэмы breme - знаменитый blaed - слава springan - распространиться | |
Scyldes eafera, Scede-landum in. | Скильда сын, во (всей) Скандинавии. | ||
Swa sceal geong guma gode gewyrcean, | Так должен молодой человек добро творить, | swa - так, таким образом guma - человек | 20 |
Fromum feoh-giftum on faeder bearme, | Великолепными дарами, во владениях отца, | from - великолепный bearm - владение | |
Thaet hine on ylde eft gewunigen | Так чтобы, позже, он остался | gewunian - остаться | |
Wil-gesithas, thonne wig cume, | С верными друзьями, когда война придет, | wil-gesith - дорогой друг wig - война cuman -приходить | |
Leode gelaesten; lof-daedum sceal | И люди (ему) служили; (такими) похвальными поступками | leode - люди gelaestan - служить, стоять рядом | |
In maegtha gehwaere man getheon. | В племени везде любой процветает. | maegth - племя gehwaere - повсюду | |
Him tha Scyld gewat to gescaep-hwile | Затем Скильд отправился, в назначенное время, | gewitan - отправиться hwile - время | |
Fela-hror feran on Frean waere. | Еще очень молодым, под Божью защиту (=умер). | hror - сильный waer - защита | |
Hi hyne tha aetbaeron to brimes farothe, | Его затем отнесли к моря потоку | aetberan - отнести faroth - поток, море | |
Swaese gesithas, swa he selfa baed | (его) дорогие друзья, как он сам просил, | biddan - просить | |
Thenden wordum weold wine Scyldings; | Пока он слово (еще) держал, вождь Скильдингов; | thenden - пока wealdan - держать | 30 |
Leof land-fruma lange ahte. | Дорогой земли правитель долго правил. | land-fruma - правитель земли; король agan - править | |
Thaer aet hythe stod hringed-stefna, | Там, в заливе, стоял крутогрудый корабль, | hyth - гавань, залив standan - стоять | |
Isig ond ut-fus, aethelingas faer. | Холодный и готовый, благородный корабль. | faer - корабль, судно | |
Aledon tha leofne theoden, | Положили туда любимого вождя, | alecgan - класть | |
Beaga bryttan, on bearm scipes, | Колец дарителя, на середину корабля, | beag - украшения; мн.ч. beagas - сокровища | |
Maerne be maeste. Thaer waes madma fela | Могущественного у мачты. Там было много сокровищ | madma - сокровища | |
Of feor-wegum, fraetwa gelaeded; | Из дальних стран, украшений, принесенных; | laedan - приносить | |
Ne hyrde ic cymlicor ceol gegyrwan | Не слышал я о более красиво оснащенном корабле | hyran - слышать gyrwan - снабжать; оснащать | |
Hilde-waepnum ond heatho-waedum, | Военным оружием и доспехами, | ||
Billum ond byrnum; him on bearme laeg | Мечами и кольчугами; ему на грудь положили | bil(l) - меч licgan - класть | 40 |
Madma maenigo, tha him mid scoldon | Сокровища большие, которые с ним должны были | maenigo - множество | |
On flodes aeht feor gewitan. | Во власти волны далеко уплыть. | aeht - сила, власть | |
Nalaes hi hine laessan lacum teodan, | Не меньше ему даров дали, | teon - снабдить | |
Theod-gestreonum, thon tha dydon, | Народа богатство, чем те дали, | don - дать | |
The hine aet frum-sceafte forth onsendon | Кто в (его) начале отослали (его) | ||
Aenne ofer ythe umbor-wesende. | Одного по волнам, еще ребенком. | yth - волна wesan - быть | |
Tha gyt hi him asetton segen geldenne | Еще ему поставили знамя золотое | asettan - ставить | |
Heah ofer heafod, leton holm beran, | Высоко над головой, дали морю нести (его), | laetan - дать; позволить | |
Geafon on gar-secg; him waes geomor sefa, | Отдали на окружающий океан; их была печальна душа, | geomor - печальный | |
Murnende mod. Men ne cunnon | Горестен ум. Люди не могут | 50 | |
Secgan to sothe, sele-raedende, | Сказать, по правде, ни мудрецы в чертогах, | ||
Haeleth under heofenum, hwa thaem hlaeste onfeng. | Ни воины под небом, кто тот груз получил. | haeleth - человек, воин onfon - получить | |
Tha waes on burgum (Beow) Scyldinga | Затем был в крепостях Бео Скильдинг, | ||
Leof leod-cyning longe thrage | Любимый народный вождь, долгое время | longe thraege - долго | |
Folcum gefraege - faeder ellor hwearf | Среди народов славный, - его отец неизвестно куда отправился | ||
Aldor of earde - oththaet him eft onwoc | Князь земли, - пока ему не был позже рожден | eft - впоследствии | |
Heah Healfdene; heold thenden lifde, | Благородный Хальфдан; правил, пока он жил, | ||
Gamol ond guth-reouw, glaede Scyldingas. | Старый и свирепый в бою, славными Скильдингами. | ||
Tham feower bearn forth-gerimed | Ему четверо по счету принесены | ||
In worold wocun, weoroda raeswan, | В мир, рожденные племен вождю, | raeswa - глава, вождь | 60 |
Heorogar ond Hrothgar ond Halga til: | Хеорогар и Хродгар и Хальга добрый; | ||
Hyrde ic thaеt [Yrse waes On] elan cwen, | Слышал я, что Ирсе была Онелы королевой, | ||
Heatho-Scilfingas heals-gebedda. | Скильфинга возлюбленной. | ||
Tha waes Hrothgare here-sped gyfen, | Затем было Хродгару процветание в битвах дано, | sped - богатство | |
wiges weorth-mynd, thaet him his wine-magas | (и) воина слава, так что ему его вассалы | weorthmynd - честь, слава wine-maeg - милый родич | |
georne byrdon oththaet seo geogoth geweox | усердно служили, пока юные не стали | georne - усердно geogoth - юноша | |
mago-driht micel. Him on mod be-arn | войском большим. Ему в голову пришло | driht - войско, товарищество | |
thaet heal-reced hatan-wolde, | палату приказать - | reced - здание, чертог | |
medo-aern micel men gewyrcean, | чертог большой - людям построить, | medo-aern - медовый дом | |
thone yldo bearn aefre gefrunon | о котором века всегда будут помнить, | 70 | |
ond thaer on innan eall gedealan | и там, внутри, он будет делить все | eall - всё | |
geongum ond ealdum, swylc him God sealde, | между молодыми и старыми, что Бог ему дал, | ||
buton folc-scare ond feorum gumena. | кроме общей земли и рабов. | ||
Tha ic wide gefraegn weorc gebannan | затем, я слышал, работа была приказана | ||
manigre maegthe geond thisne middan-geard, | многим племенам по всему Среднеземью, | maegth - племя, народ | |
folc-stede fraetwan. Him on fyrste gelomp, | народный чертог украшать. В назначенное время вышло | fraetwan - украшать gelimpen - случиться, произойти | |
aedre myd yldum, thaet hit wearth eal-gearo, | быстро, судя по людям, что он был готов, | eal-gearo - готовый, законченный | |
heal-aerna maest; scop him Heort naman, | из чертогов величайший; дал ему имя "Хеорот", | maest - величайший | |
se the his wordes geweald wide haefde. | тот, чьих слов сила далеко шла (т.е. Хродгар). | geweald - сила, власть | |
He beot ne aleh, beagas daelde, | Он обещаний не нарушил, кольца раздал, | beot - клятва aleogan - нарушать daelan - дарить | 80 |
sinc aet symle. Sele hlifade | сокровища на пиру. Зал возвышался, | symbel - пир | |
heah ond horn-geap, heath-wylma bad, | высокий и широкофронтонный, военного нападения ждал, | В будущем Хеорот будет разрушен | |
lathan liges; ne waes hit lenge tha gen | вражеского племени; не скоро еще | lath - враждебный, вражеский | |
thaet se ecg-hete athum-swerian | война между тестем и зятем | ||
aefter wael-nithe waecnan scolde. | после вражды поднимется. | wael-nithе - вражда waecnan - произойти, случиться | |
tha se ellen-gaest earfothlice | затем чудовище болезненно | ellen-gaest - демон, сильный дух earfothlice - с трудом, болезненно | |
thrage getholode, se the in thystrym bad, | в то время страдал, тот, кто в темноте жил, | thraeg - время tholian - терпеть thystru - темнота bidan - жить, ждать | |
thaet he dogora gehwam dream gehyrde | так как он каждыйджень веселье слышал | dogor - день gehwa - каждый dream - радость gehyran - слышать | |
hludne in healle; thaer wase hearpan sweg, | громкое в чертоге; там были арфы звуки, | hlud - громкий hearpe - арфа sweg - звук | |
swutol sang scopes. Saegde, se the cythe | звонкая песнь певца.Заговорил он (т.е. певец), который умел | swutol - звонкий cunnan - уметь | 90 |
frumsceaft fira feorran reccan, | происхождение людей из давних времен рассказать, | frumsceaft - происхождение firas - люди feorran - издавна | |
cwaeth thaet se Aelmihtiga eorthan worhte, | сказал, как Всемогущий землю создал, | cwethan - рассказывать wyrcan - работать, создавать | |
wlite-beorhtne wang swa waeter bebugeth: | блестящую долину, которую вода окружает: | wang - долина, равнина bebugan - окружать | |
gesette sige-hrethig sunnan ond monan | создал, великолепный, солнца и луны | sige-hrethig - торжествующий | |
leoman to leogte land-buendum, | свет, чтобы светить жителям Земли, | leoma - свет land-buend - житель Земли | |
ond gefraetwade foldan sceatas | и украсил Земли поверхность | gefraetwian - украшать folde - земля | |
leomum ond leafum; lif eac gesceop | ветвями и листьями; жизнь также создал | lim - ветвь leaf - лист eac - также gescyppan - создавать | |
cynna gehwylcum thara the cwice hwyrfath. | существа каждого, которое, живое, движется. | cynn - раса, народ cwic - живой hweorfan - двигаться |
ПЕРЕСКАЗ ЭПОСА "БЕОВУЛЬФ"
ЧАСТЬ 1
строки 1-836
Поэма начинается, как и заканчивается, похоронами: хоронят Скильда, основателя датской королевской династии. Первые 50 строк описывают качества этого вождя. Затем начинается рассказ: короля Хродгара Датского преследует огромное чудовище, Грендель, который ночью убивает и поедает воинов в королевском чертоге Хеороте. Беовульф, князь гаутов (племени, живущего на юго-востоке Швеции), узнает о беде Хродгара и с отрядом отборных воинов идет на помощь королю, чтобы заодно завоевать себе славу. Беовульф - самый сильный человек на земле: в одной его руке - сила 30 людей. Беовульфа радостно встречают в Хеороте. Ночью Грендель приходит, но, с Божьей помощью, Беовульфу удается смертельно ранить чудовище, оторвав у него руку.
837-1250
На следующее утро всеобщее ликование. В честь Беовульфа рассказываются легенды о подвигах Сигмунда и Херемода. На королевском пиру вечером Хродгар вручает Беовульфу роскошные дары. Бард поет о Финнсбурге: противопоставление этой трагической междоусобицы из прошлого Дании с настоящими празднествами позволяет поэту намекнуть на то, что датский королевский дом скоро падет из-за предательства.
1251-1650
В ту же ночь мать Гренделя атакует Хеорот в отмщение за сына и уносит главного советника Хродгара. Беовульф ныряет в озеро, где живет чудовище. Вторая битва Беовульфа, на этот раз под водой, трудна и чудовище чуть не убивает Беовульфа. Наконец, с помощью волшебного меча, лежащего на дне озера, Беовульфу удается убить мать Гренделя. Стоящие на берегу воины думают, что Беовульф погиб, когда тот выплывает на поверхность, держа в руках голову Гренделя в качестве трофея. Теперь Дания свободна от чудовищ.
1651-1887
Когда Беовульф объявляет о своем подвиге королю, тот предупреждает юного героя не впадать в грех гордости. На следующий день Беовульф уезжает. Старый король, полюбивший его как сына, плачет.
1888-2199
В Гаутландии Беовульф рассказывает о своих подвигах дяде, королю Хигелаку. Также он говорит, что в Данию скоро вторгнеться племя хеадобардов, несмотря на то, что Хродгар отдал свою дочь Ингельд в жены королю этого племени. Затем Беовульф отдает своему господину все дары, полученные от Хродгара, а взамен получает земли и богатства.
ЧАСТЬ 2
2200-2541
После смерти Хигелака и его сына Хардреда Беовульф становится королем. Он мирно правит 50 лет, пока один вор не побеспокоил спящего дракона, охраняющего спрятанные в пещере сокровища. Беовульф с отрядом воинов идет к пещере дракона и там размышляет о кровавой истории гаутского королевского дома и о его междоусобицах со шведами. Беовульф объявляет, что он будет биться с драконом один на один.
2542-2723
Беовульфа опаляет огнем дракон. Все воины в ужасе разбегаются, кроме молодого Виглафа, который через пламя приходит на помощь своему господину. Беовульф ударяет по голове дракона и его меч ломается. Дракон разгрызает горло Беовульфу. Виглаф пронзает брюхо дракону, а Беовульф, уже смертельно раненный, доканчивает дракона.
2724-2891
Беовульф просит Виглафа вынести сокровища из пещеры. Герой радуется, что хорошо правил и может умереть со спокойной совестью; жалеет, что у него нет наследника. Беовульф дает Виглафу указания насчет своей могилы и умирает. Трусливые воины возвращаются и Виглаф насмехается над ними.
2892-3182
Виглаф посылает гонца в крепость с вестью о смерти короля. Речь гонца перед королевским советом - эпическое предсказание о печальной судьбе гаутов от рук их врагов сейчас, когда вождь мертв. Беовульфа сжигают на костре, а сокровища и пепел хоронят в кургане на мысе у моря.
(материал подготовлен Мариной Лущенко)
Истоник: russianplanet.ru